Предисловие
Эта небольшая сутра является одной из важнейших сутр буддизма Махаяны. Она относится к классу праджняпарамитских сутр – канонических текстов, повествующих о высшей интуитивной премудрости, совершенном понимании, переводящем на другой берег – нирвану. Данная сутра не просто один из текстов данного класса. Она представляет собой квинтэссенцию учения о Запредельной Премудрости, кратким и сжатым изложением его сути, сердцевины, сердца. Отсюда и название сутры.
Как и всякая праджняпарамитская сутра, данный текст не просто излагает определённую доктрину, но как бы стремится породить в изучающем её человеке особое, высшее состояние сознания, состояние непосредственного переживания, видения реальности, как она есть. А это состояние как раз и есть Праджняпарамита, Запредельная Премудрость. Сутра, как и разработанное на основе праджняпарамитских текстов философское учение мадхьямики (шуньявады), называет эту реальность шуньятой (пустотой) – неописываемой и невыразимой в категориях и понятиях (которые суть ментальные конструкты) реальностью.
Сутра однозначно, в своеобразной «шоковой» манере провозглашает условность и относительность фундаментальнейших положений раннебуддийского учения (Хинаяна, Тхеравада), ставших ко времени её создания буквально святыми для всех буддистов, и их неприменимость к истинной реальности, как она есть. С точки зрения этой истины (парамартха сатья) все элементы психики изначально упокоены и пребывают в нирване, а все живые существа уже здесь и теперь являются Буддами: сансара и нирвана суть одно и то же. Усмотрение различий между ними – плод заблуждения, такого же пустого и иллюзорного, лишённого своей собственной природы.
«Сутра сердца праджняпарамита» (Праджняпарамита хридая сутра; кит. Божоболомидо синь цзин) является одной из наиболее популярных и почитаемых сутр дальневосточной традиции Махаяны, особенно в школе Чань (Дзэн). Ранее она переводилась на русский язык (с санскрита А.А. Терентьевым – «Сутра сердца Праджняпарамиты» и её место в истории буддийской философии // Буддизм: история и культура. М., 1989 и с тибетского – С.Ю. Лепеховым – Идеи шуньявады в коротких сутрах Праджняпарамиты // Психологические аспекты буддизма. Новосибирск, 1991). С китайского языка текст переводится впервые. Данный перевод выполнен Е.А. Торчиновым с китайской версии великого китайского переводчика и философа 7 века Сюань-цзана, включённой им в его компендиум праджняпарамитских текстов Махапраджняпарамита сутра.
Китайский текст не только отражает её ранние санскритские версии, но и особенности восприятия и понимания сутры на Дальнем Востоке, поскольку не только в Китае, но и в Корее, Японии и Вьетнаме языком буддийского канона был классический литературный китайский язык.
Праджняпарамита хридая сутра
Бодхисаттва Авалокитешвара во время осуществления глубокой Праджняпарамиты ясно увидел, что все пять скандх пусты. Тогда он избавился от всех страданий, перейдя на другой берег.
Шарипутра! Чувственно воспринимаемое не отлично от пустоты. Пустота не отлична от чувственно воспринимаемого. Чувственно воспринимаемое – это и есть пустота. Пустота – это и есть чувственно воспринимаемое. Группы чувств, представлений, формирующих факторов и сознания так же точно таковы.
Шарипутра! Для всех дхарм пустота – их сущностный признак. Они не рождаются и не гибнут, не загрязняются и не очищаются, не увеличиваются и не уменьшаются. Поэтому в пустоте нет группы чувственно воспринимаемого, нет групп чувства, представлений, формирующих факторов и сознания {b}, нет способностей зрительного, слухового, обонятельного, вкусового, осязательного и умственного восприятия {c}, нет зримого, слышимого, обоняемого, ощущаемого вкусом, осязаемого {d} и нет дхарм; нет ничего от сферы зрительного восприятия и до сферы умственного восприятия {e}. Нет неведения и нет прекращения неведения и так вплоть до отсутствия старости и смерти и отсутствия прекращения старости и смерти {f}. Нет страдания, причины страдания, уничтожения страдания и пути, ведущего к прекращению страданий {g}. Нет мудрости и нет обретения, и нет ничего обретаемого.
По той причине, что бодхисаттвы опираются на Праджняпарамиту, в их сознании отсутствуют препятствия. А поскольку отсутствуют препятствия, то отсутствует и страх. Они удалили и опрокинули все иллюзии и обрели окончательную нирвану. Все Будды трёх времён по причине опоры на Праджняпарамиту обрели аннутара-самьяк-самбодхи.
Посему знай, что Праджняпарамита – это великая божественная мантра, это мантра великого пробуждения {h}, это наивысшая мантра, это несравненная мантра, наделённая истинной сутью, а не пустопорожняя. Поэтому и называется она мантрой Праджняпарамиты.
Эта мантра гласит:
ТАДЬЯТА ОМ ГАТЕ ГАТЕ ПАРАГАТЕ ПАРА САМГАТЕ БОДХИ СВАХА! {i}
Сутра сердца праджня-парамиты закончена.
Примечания
{a} Полное названия «Хридая-сутры»: bcom-ldan-'adas-ma-shes-rab-kyi-pha-rol-tu-phyin-pai-snyng-po; Bhagavati-prajnaparamita-hrdaya.
{b} Здесь перечисляются пять скандх (кит. юнь), тоесть групп элементарных мгновенных психфизических состояний (дхарм), образующих эмпирическую личность: рупа скандха (сэ) – группа чувственно воспринимаемого; ведана скандха (шоу) – группа чувствительности (приятное, неприятное, нейтральное); самджкя скандха (сян) – группа образования представлений и проведения различий; самскара скандха (син) – группа формирующих факторов, волевой аспект психики, формирующий карму и виджняна скандха (ши) – группа сознания.
{c} Здесь перечисляются индрия – шесть органов, или способностей чувственного восприятия, к которым относится и «ум» – манас.
{d} Здесь перечисляются объекты чувственного восприятия (вишая). Под «дхармами» здесь имеется в виду «умопостигаемое» как объект манаса.
{e} Здесь содержится свёрнутое перечисление элементов психики (дхарм), классифицируемых по дхату (цзе) – источникам сознания, включающим в себя способность восприятия и её объект (двенадцать дхату).
{f} Здесь содержится свернутое перечисление двенадцати элементов причинно-зависимого происхождения (пратитья-самутпада), учение о котором являлось одной из первейших основ раннего буддизма. Неведение (авидья; у мин) – первый элемент зависимого происхождения, старость и смерть – последний. Между ними располагаются следующие элементы (звенья – нидана): влечение-воление, сознание, имя и форма (психическое и физическое), шесть баз чувственного восприятия, соприкосновение органов чувств с их объектами, чувство приятного, неприятного или нейтрального, вожделение, стремление к желаемому, полнота жизни, новое рождение (в свою очередь ведущее к старости и смерти).
{g} Здесь перечисляются и отрицаются (на уровне абсолютной истины) Четыре Благородные Истины буддизма: истина о всеобщности страдания, истина о причине страдания, истина о прекращении страдания и истина о пути к прекращению страдания.
{h} Совершенное и всецелое пробуждение (просветление), кит. аноудоло санъмао саньпути – высшая цель буддизма Махаяны, обретение состояния Будды.
{i} Мантра в китайском прочтении имеет вид: Цзиди, Цзиди, Болоцзиди, Болосэнцзиди, Пути, Сапохэ! Её условный перевод: «О, переводящая за пределы, переводящая за пределы, уводящая за пределы пределов, уводящая за пределы пределов беспредельного к пробуждению, славься!»